閱讀歷史 | 找作品

春秋左傳第 55 節

孔子 左丘 / 著
 加書籤  滾屏 朗讀

[原文]

记住【北齊書屋】:BEIQISW.COM

〔传〕十年,公如齐。齐侯以故,归济西之田。夏,齐惠公卒。崔杼有宠于惠公,、国畏其也,公卒而逐之,奔卫。

书曰:“崔氏”,非其罪也,有告以族,以名。凡诸侯之夫违①,告于诸侯曰:“某氏之守臣某,失守宗庙,敢告。”所有玉帛之使者,则告,然,则否。公如齐奔丧。陈灵公与孔宁、仪和饮酒于夏氏。公谓行曰:“征似女。”对曰:“亦似君。”征病②之。公,自其厩而杀之。二子奔楚。滕恃晋而事宋,六月,宋师伐滕。郑及楚平。诸侯之师伐郑,取成而还。

秋,刘康公报聘。师伐邾,取绎。季文子初聘于齐。

冬,子家如齐,伐邾故也。国武子报聘。楚子伐郑。晋士会救郑,逐楚师于颍北。诸侯之师戍郑。

郑子家卒。郑讨幽公之,斫子家之棺而逐其族。改葬幽公,谥之曰灵。

[注释]

①违:离开国家。②病:愤。

[译文]

鲁宣公十年天,宣公去齐国。齐惠公由于鲁国顺,把济以西的田地还给了鲁国。夏天,齐惠公逝世。崔杼在惠公生很受宠信,、国两族很怕崔杼,现在惠公了,赶了去,崔杼逃往卫国。

秋》记为“崔氏”,表明的罪,并且通告此事时也是只称其族称其名。但凡诸侯的夫远离本国,通告各诸侯时就讲:“某氏的守臣某能继续奉守宗庙,特此通告。”,此种通告只发给有友好往的国家,否则告知。宣公去齐国奔丧。陈灵公跟孔宁、仪行在夏姬家中饮酒。灵公对仪行讲:“征得象。”仪行说:“也很象。”征对此十分恼。灵公时,征从马棚用箭。孔宁跟仪行则逃往楚国。滕国依仗晋国而侍宋国。六月,宋军滕国。郑国跟楚国讲和。诸侯联军郑国,直到郑国和才撤军。

秋天,刘康公鲁国回聘。鲁国邾国,夺取了绎地。季文子首次到齐国聘问。

冬天,子家为邾国事到齐国访问。国武子鲁国回聘。楚庄王郑国。晋国的士会救助郑国,在颍以北赶走了楚军。诸侯军队留在郑国防守。

郑国的子家逝世。郑国为了报复子家杀害幽公的那次,砍开了子家的棺材,把的族了郑国。此改葬幽公,并把的谥号改为“灵”。

☆、宣公 宣公十

宣公 宣公十

[原文]

〔经〕十有,王正月。

夏,楚子、陈侯、郑伯盟于辰陵。公孙归会齐伐莒。

秋,晋侯会狄于祕函。

冬十月,楚杀陈夏征。丁亥,楚子入陈。纳公孙宁、仪行于陈。

[原文]

〔传〕十,楚子伐郑,及栎。子良曰:“晋、楚务德而兵争,与其者可也。晋、楚无信,焉得有信!”乃从楚。夏,楚盟于辰陵,陈、郑也。

楚左尹子重侵宋。王待诸。

令尹艾猎城沂,使封虑事,以授司徒。量功命,分财用,平板,称畚筑,程土,议远迩,略基趾,糇粮,度有司。事三旬而成,愆于素。

晋成子成于众狄。众狄疾赤狄之役,遂于晋。秋,会于祕函,众狄也。

[更多相關作品] [章節報錯] [推薦作品]
目錄
大家正在讀
作品大綱 返回介紹
周6 4:11

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2013-2025 All Rights Reserved.
(切回簡體版)

聯絡資訊:mail